Я не прошу тебя его бросать, ведь это было бы нечестно.
Nie proszę cię, żebyś go opuściła, bo wiem, że to nie fair.
Было бы нечестно рассказать ей правду.
Aggie i ja... To nie byłoby wobec niej w porządku.
Я не могу, это было бы нечестно по отношению к жене.
Nie mogę się z tobą spotykać. To nie byłoby fair wobec mojej żony.
Было бы нечестно обвинять только католиков.
Moje zarzuty dotyczą nie tylko katolików.
Ты был не в состоянии. Это было бы нечестно.
Gdybym ją policzył, to byłoby nie fair!
Ну было бы нечестно говорить, что я всё сделал сам.
Nieskromnie byłoby powiedzieć, żem dokonał tego sam.
Она будет скомрометирована, если не уйдет с вами, что было бы нечестно по отношению к человеку, который вам так важен.
Mam stażystkę. Będzie miała problemy, jeśli nie odejdzie z panem. To byłoby nie w porządku wobec kogoś ważnego dla pańskiego szczęścia.
Мы тут пришли к решению в семье, поскольку это самый недавний инцидент с участием Сэма, по отношению к другим было бы нечестно, так что к сожалению, мы не сможем принять его назад в этот раз.
W sumie, to nasza rodzina podjęła decyzję. Ponieważ to kolejny wybryk Sama i byłoby nie w porządku wobec reszty, podjęliśmy decyzję, że nie możemy przyjąć go z powrotem.
Я должен им больше, чем Эрмитажу, было бы нечестно изменять своим привычкам.
Wiszę mi więcej niż w Hermitage, więc po co zmieniać przyzwyczajenia.
Поэтому с моей стороны было бы нечестно срываться на нём, будто он мой отец, когда это не так.
Więc było niesprawiedliwe z mojej strony krzyczeć na niego jakby był moim ojcem, odkąd nim nie jest.
Я только что разорвал 15-летние отношения, поэтому, мне кажется, что сразу начинать другие было бы нечестно для всех...
Dopiero co skończyłem piętnastoletni związek i doszedłem do wniosku, że wchodzenie w kolejny może być nie w porządku. - Dla innych. - Prawda.
Ну, это было бы нечестно, ведь она засосала пылесосом его мать.
To było sprawiedliwe. w końcu wciągnęła jego matkę odkurzaczem.
И было бы нечестно подставлять всю команду.
Nie byłoby fair, gdybym karał za to całą drużynę.
Ну, да, все из-за Мэта, и... я думала, что в такой ситуации это было бы нечестно.
To przez Matta, pomyślałabym, że nie byłoby uczciwie w tamtych warunkach.
И было бы нечестно просить одиноких людей, таких как вы, присутствовать на замечательном празднике, который спланировали мы с Бутом.
To wydawało się niesprawiedliwe. Zaproszenie samotnych ludzi, takich jak wy i zmuszanie ich do oglądania radosnej uroczystości, którą zaplanowaliśmy z Boothem.
Никто, даже самые близкие люди, не знают о моих намерениях, и было бы нечестно, если бы под подозрение попали они.
Bowiem nikt, nawet najbardziej zaufany konfident nie zna moich intencji. I nie chciałbym narazić ich na podejrzenia za swoje własne czyny.
И я бы с удовольствием помог вам, но это было бы нечестно по отношению к тем, кто соблюдает всю процедуру.
Chciałbym zrobić wyjątek, ale to nie byłoby w porządku wobec tych, którzy przestrzegają procedur.
Мне кажется, это было бы нечестно - знать больше, чем люди хотят рассказать о себе.
Nie wydało mi się w porządku, żeby wiedzieć o nich więcej, niż by tego chcieli.
Было бы нечестно ни по отношению к ней, ни ко мне, держать свои чувства внутри.
Będzie w porządku. W dobie komórek i nowoczesnej komunikacji będziemy jutro gadać z 10 razy. Jest dobrze.
Потому что было бы нечестно не показать.
Bo inaczej byłoby to nieuczciwe wobec ciebie.
Я много об этом думала, и было бы нечестно делать из тебя злодея.
Przemyślałam sprawę. Nie byłam fair, obwiniając o to ciebie.
С его стороны было бы нечестно ожидать чего-то ещё.